Imprimer cette page

Publié par Aude Luyckx sur http://www.lettresnumeriques.be

Imaginée et développée par la start-up lyonnaise Switch Book, l’application éponyme permet de lire les grands classiques de la littérature dans deux langues simultanément. Pensé pour tous ceux qui veulent améliorer leurs aptitudes linguistiques, cet outil offre en prime un confort de lecture étonnant grâce à une interface ultra réactive.

Le dictionnaire est l’outil de prédilection pour trouver une définition ou une traduction, mais lorsque nos lacunes linguistiques concernent un mot sur deux, la lecture se complique. C’est pour pallier ce problème que Pascal Leby, cofondateur de la startup, a voulu créer Switch Book. C’est en lisant un ouvrage en anglais que l’idée de l’application lui est apparue, explique-t-il dans une interview accordée au magazine Lyon Capitale : « En me confrontant à la lecture de livres en version originale, j’ai constaté que mon niveau avait baissé et j’étais frustré de passer à côté de 15 à 20 % du texte. Et si on doit lire en allant chercher en permanence dans un dictionnaire, on perd tout plaisir. » Il a donc imaginé une application littéraire permettant de basculer directement du texte original à sa traduction, de façon tout à fait intuitive.

« Switchez » de l’anglais au français

http://www.lettresnumeriques.be/2018/10/26/switch-book-une-appli-bilingue-pour-consulter-des-ebooks-en-langue-originale/

An@é

L’association An@é, fondée en 1996, à l’initiative de la création d’Educavox en 2010, en assure de manière bénévole la veille et la ligne éditoriale, publie articles et reportages, crée des événements, valorise les innovations, alimente des débats avec les différents acteurs de l’éducation sur l’évolution des pratiques éducatives, sociales et culturelles à l’ère du numérique. Educavox est un média contributif. Nous contacter.